Talk:Supervisor's Edict
From PSU Cyril Wiki
Revision as of 21:14, 8 August 2008 by Zoamel Gustav (talk | contribs) (Can 布達 translate to "briefing"?)
The kanji for this mission are 監理官からの布達. 監理官 means some sort of government worker/supervisor, and apparently 布達 is a type of law/rule D: --Beatrixkiddo 02:15, 8 August 2008 (CDT)
- 'Directive from the Government' maybe? - Mewn 05:36, 8 August 2008 (CDT)
- Thanks for the info! I was wondering about that. The last word didn't make sense when I took it apart, since it would literally mean "multiple cloths." Unless there's another meaning of nuno that I don't know and isn't listed in my dictionary. <_< Anyway, I'm with Mewn's suggestion. Or maybe something a little shorter, like "Government Directive." - EspioKaos 09:17, 8 August 2008 (CDT)
- Can 布達 translate to "briefing"? If 監理官 refers to Holupe, his title is "investigative officer". Maybe "Mission briefing from the officer" or "Officer's briefing"? --Zoamel Gustav 16:14, 8 August 2008 (CDT)